Talk about double-income families. 맞벌이 가정에 대해 이야기해 주세요

[Model Response]
Double-income families are quite common these days. More often, both men and women are pursuing their careers after tying the knot. Also, a dual income is frequently a matter of need for financial reasons. Becoming a homeowner or paying for child-rearing costs and education fees also require double incomes. Because both men and women are in the workforce after marriage, they divide household chores and child-rearing on equal terms. The social customs of married life have changed a lot. To keep pace with this trend, many companies are retooling their maternity leave or childcare leave policies. They are provided as part and parcel of employee benefits. Since both mom and dad are at work, people often hire someone to look after the children when they are young.

[해석]
요즘은 맞벌이를 하는 가정이 상당히 많다. 결혼 후에도 남녀 모두 커리어를 계속 이어가는 경우가 많고, 경제적인 이유로 맞벌이가 선택이 아닌 필수가 되는 경우가 많다. 특히 살 집을 마련하기 위해서, 자녀들의 양육비와 교육비를 위해서도 맞벌이가 필요하다. 이렇게 남녀 모두가 결혼 후에도 계속 일을 하다 보니, 집안일과 자녀 양육을 균등하게 나누어서 한다. 결혼 생활 풍속도가 예전에 비해 많이 변했다. 이러한 추세에 맞춰서, 많은 기업들이 출산 휴가나 육아 휴직 제도를 정비해서 직원 복지의 일환으로 제공하고 있다. 또한 엄마 아빠가 모두 일을 하다 보니, 자녀들이 어릴 때 아이들을 봐줄 분들을 고용하게 되는 경우도 많다.

[Extra Topics for Study Groups]

  1. Why are double-income families more common these days?
  2. What are some difficulties that double-income families experience?
  3. Who do you think should manage a double-income family’s money?

[Key Vocabulary & Expressions]
double-income family 맞벌이 가정
pursue a career 커리어를 이어가다
tie the knot 결혼하다
dual income / double income 맞벌이
a matter of need 필요의 문제
for financial reasons 경제적인 이유로
become a homeowner 집을 장만하다
child-rearing costs 양육비
education fees 교육비
in the workforce 재직 중인
household chores 집안일
on equal terms 동등한 조건으로
social customs 풍속도
keep pace with ~와 보조를 맞추다
retool something 재정비하다
maternity leave 출산 휴가
childcare leave 육아 휴직
part and parcel of ~의 중요한/본질적인 부분
employee benefits 임직원 복지
look after ~을 돌보다

[Pattern Practice]

  1. pursue a career 커리어를 이어가다
    ■ Both men and women are pursuing a career after getting married.
    ■ You can pursue a career even after having kids.
    ■ I want to pursue a career in journalism.

  2. in the workforce 재직 중인
    ■ Both men and women are in the workforce after marriage.
    ■ My grandfather is no longer in the workforce.
    ■ Many moms are in the workforce at my company.

  3. on equal terms 동등한 조건으로
    ■ They divide household chores on equal terms.
    ■ Everyone can vote on equal terms.
    ■ My boss treats everyone on equal terms.

  4. retool something 재정비하다
    ■ Many companies are retooling their maternity leave policies.
    ■ I don’t want to retool something that isn’t broken.
    ■ We decided to retool our company’s strategy.

  5. part and parcel of ~의 중요한/본질적인 부분
    ■ They are provided as part and parcel of employee benefits.
    ■ Working late is part and parcel of this job.
    ■ Taking tests is part and parcel of being a student.

[Speaking Tips]
maternity leave
출산 휴가
우리나라에서도 출산이나 육아를 위해 휴가른 내거나 휴직을 하는 아빠들이 많아지고 있는데, 영어권 국가에서도 이는 마찬가지다. 아빠가 휴가를 낼 경우 '모성 휴가’를 뜻하는 maternity leave 대신 parernity leave라는 표현을 사용한다. 이를 통틀어 parental leave라는 말을 쓰기도 한다.

예) I left work last year for maternity leave. (나는 작년에 출산 휴가로 회사를 떠났다.)
This company guarantees parental leave. (이 회사는 출산 휴가를 보장한다.)

[Expression of the Day]
I’m getting cabin fever.
집에만 있어서 답답해.
A: Congratulations on having a baby! How do you feel these days?
B: I feel great, but I’m a little tired. Also, I’m getting cabin fever.
A: Do you want to go back to work already? It’s only been a month.
B: Not yet, but I do want to work again soon. I like having a job.

A: 출산 축하해! 요즘 기분이 어때?
B: 기분은 정말 좋지만 조금 피곤해. 그리고 집에만 있어서 답답해.
A: 벌써 직장에 복귀하고 싶은 거야? 이제 한 달밖에 안 됐잖아.
B: 아직은 아니지만 머지않아 다시 일을 하고 싶어. 일자리가 있는 것이 좋거든.

[Homework]

  1. 이것을 당신과 대등하게 논하기에는 제가 충분히 알지 못해요. (on equal terms)
  2. 커리어를 이어나가고 싶다면 더 열심히 노력해야 돼. (pursue a career)
  3. 전철을 타는 것은 나의 일상에서 당연한 부분이다. (part and parcel of)
  4. 회사가 조직을 재정비했다. (retool something)