[Topic]
Talk about kids’ cafes in Korea.
한국의 키즈 카페에 대해 이야기해 주세요.
[Model Response]
When you want to meet parents of kids, there aren’t many suitable venues to take them. If the kids run around or raise a ruckus in a restaurant or cafe, they might get disapproving looks from other guests. That’s why most people go to kids’ cafes when they get together with parents. The children can play to their heart’s content, and parents don’t need to be self-conscious. There are various themes for kids’ cafes. Most have jungle gyms, toys for playing house, car rails, and ride-on toys. They have consumable supplies like diapers and wet-naps, as well as baby food. They are just the thing to stick around for a few hours. Some places have employees to baby-sit, so parents can chew the fat at their leisure or do other work. Kids’ cafes are also life-savers when the air quality is bad due to fine dust, or in bad weather.
[해석]
아이가 있는 부모들을 만나고 싶을 때, 아이들을 데리고 가기에 마땅한 곳이 많지 않다. 식당이나 카페에서 아이가 뛰거나 시끄럽게 하면 다른 손님들의 눈총을 받기 때문이다. 이 때문에 아이를 가진 부모들이 만날 때는 주로 키즈 카페에 간다. 아이들도 마음껏 뛰어놀 수 있고, 부모들도 눈치를 보지 않아도 된다. 키즈 카페는 테마별로 종류가 다양하다. 대부분의 경우 정글짐, 소꿉놀이 장난감, 자동차 레일, 실내용 붕붕카 등은 기본으로 갖추고 있다. 기저귀, 물티슈 같은 소모품도 잘 구비되어 있고 유아식도 판매해서, 몇 시간 동안 머무르기에 딱 적당하다. 어떤 곳은 아이를 돌봐 주는 직원들이 있어서 부모들은 느긋하게 수다를 떨거나 다른 일을 할 수 있다. 미세먼지 농도가 높아서 대기 질이 나쁘거나 날씨가 안 좋을 때도 이런 키즈 카페가 있어서 큰 도움이 된다.
[Extra Topics for Study Groups]
- How do you feel about no-kids zones?
- What makes some kids’ cafes better than others?
- What are some other things parents can do with their kids?
[Key Vocabulary & Expressions]
suitable venue 적절한 장소
raise a ruckus 시끄럽게 하다
disapproving look 따가운 눈초리
get together 모이다, 만나다
to one’s heart’s content 마음껏
self-conscious 눈치를 보는
play house 소꿉놀이를 하다
ride-on toy 타는 장난감
consumable supplies 소모품
wet-naps 물티슈
just the thing 딱 적절한 것
stick around 머무르다
baby-sit (남의)아이를 돌보다
chew the fat 수다를 떨다
at one’s leisure 편할 때, 느긋하게
life-saver 크게 도움이 되는 것
air quality 대기 질
[Pattern Practice]
-
raise a ruckus 시끄럽게 하다
■ Sometimes, kids raise a ruckus in restaurants.
■ Some drunken students were raising a ruckus.
■ I didn’t want to raise a ruckus, but the employee was very rude. -
disapproving look 따가운 눈초리
■ Other guests give disapproving looks to the kids.
■ My mom didn’t say anything, but she gave me a disapproving look.
■ Instead of shooting me a disapproving look, just tell me what’s wrong. -
chew the fat 수다를 떨다
■ Parents can chew the fat at kids’ cafes.
■ My friends and I like to chew the fat after class.
■ We went into a coffee shop and chewed the fat for a while. -
at one’s leisure 편할 때, 느긋하게
■ Parents can talk at their leisure.
■ It’s not very important, so you can do it at your leisure.
■ We wanted to eat at our leisure, so we arrived early. -
life-saver 크게 도움이 되는 것
■ Kids’ cafes are also life-savers when the weather is bad.
■ This book was a life-saver when I was preparing for the exam.
■ Having a sat-nav app on the phone was a life-saver.
[Speaking Tips]
wet-naps
물티슈
우리나라에서는 식당에서나 일상생활 중에 물티슈를 사용하는 것이 보편적이지만, 일부 영어권 국가에서는 기저귀를 갈 때처럼 아기를 위해 사용하는 경우가 대부분이다. 그래서 baby wipes라는 말을 쓰기도 한다. 일반적으로 사용하는 물티슈는 wet napkin 혹은 wet-nap이라고 부르면 혼동을 피할 수 있다.
예) I always bring some wet-naps when I go out with my daughter. (딸과 외출을 할 때는 항상 물티슈를 챙긴다.)
We cleaned our hands with wet napkins before eating. (우리는 밥을 먹기 전에 물티슈로 손을 닦았다.)
[Expression of the Day]
I know just the place.
내가 딱 좋은 곳을 알고 있어.
A: Hey, are you busy this weekend? Do you want to get some coffee?
B: That sounds great! But where can we go? I have to bring my sons.
A: Don’t worry. I know just the place. There’s a kids’ cafe near my house.
B: Okay, let’s meet there. Can you send me the address by text?
A: 얘, 너 이번 주말에 바쁘니? 커피 한잔 할까?
B: 그거 좋지! 그런데 어디서 보지? 아들들을 데리고 가야 해서.
A: 걱정하지 마. 내가 딱 좋은 곳을 알고 있어. 우리 집 근처에 키즈 카페가 있거든.
B: 그래, 그럼 거기서 만나자. 문자로 주소 좀 알려 줄래?
[Homework]
- 나는 아침에 여유롭게 신문을 보는 것을 좋아한다. (at one’s leisure)
- 우리는 수다를 떨 시간이 없어서 내가 전화를 하기로 약속했다. (chew the fat)
- 교수가 따가운 눈초리로 쳐다보자 학생들은 조용해졌다. (disapproving look)
- 어쩌나 피곤했는지 잠깐 낮잠을 자는 것만으로도 크게 도움이 됐다. (life-saver)