[Topic]
Talk about the body language of dogs.
강아지들의 몸짓 언어에 대해 이야기해 주세요.
[Model Response]
My dogs express many emotions. When I arrive at home, she greets me enthusiastically. She wags her tail and barks loudly. She jumps up and down, and clearly lets me know how glad she is to see me. When I pet her, she licks my hand like there is no tomorrow to let me know she is happy. She goes nuts like this for at least five minutes. When she craves attention, she rolls over to show her belly and turns on the charm. She likes nothing better than to have her belly stroked. When I say something before I feed her or before taking her for a walk, she perks up her ears and hangs on my every word. I’m sometimes amazed because I could swear that she understands me. When she gets into trouble and I tell her off, she puts her tail between her legs. She demonstrates that she feels remorseful. When I see her that way, I come around quickly.
[해석]
우리 강아지는 여러 가지 감정을 표현한다. 내가 집에 들어오면 매우 열정적으로 나를 맞이한다. 꼬리를 마구 흔들면서 크게 짖느다. 그리고 폴짝폴짝 뛰면서 반가움을 온몸으로 표현한다. 만져 주면 손을 정신없이 핥아 대며 반가움을 표시한다. 최소 5분 정도는 이렇게 광분에 가까울 정도로 기뻐한다. 관심을 받고 싶을 때는 배가 보이게 누워서 애교를 부린다. 이럴 때 배를 만져 주면 매우 좋아한다. 먹이를 주기 전이나 산책을 나가기 전에 뭐라고 말을 하면, 귀를 쫑긋 세우고 내 말에 귀를 기울인다. 어쩔 때는 분명 나를 이해한다는 느낌이 들어서 신기할 때도 있다. 말썽을 부려서 내가 혼을 내면 꼬리를 다리 사이로 넣는다. 반성하는 모습을 보여 주는 것이다. 이러한 모습을 보면 화가 금방 풀린다.
[Extra Topics for Study Groups]
- How do dogs and cats act differently?
- Do you think your pet understands you? How can you tell?
- Do you communicate well with animals? What are some tips you have?
[Key Vocabulary & Expressions]
greet someone enthusiastically ~를 아주 반갑게 맞이하다
jump up and down (제자리에서)폴짝폴짝 뛰다
like there is no tomorrow 하염없이, 정신없이
go nuts 광분에 가깝게 행동하다
crave attention 관심을 받고 싶어하다
turn on the charm 매력을 발산하다
like nothing better than ~을 매우 좋아하다
take someone for a walk ~를 산책시키다
perks up one’s ears 귀를 쫑긋 세우다, 경청하다
hang on someone’s every word ~의 말을 경청하다
could swear that 분명 ~한 것 같다
get into trouble 말썽을 부리다
tell someone off ~를 꾸짖다
put one’s tail between one’s legs 다리 사이로 꼬리를 넣다
feel remorseful 반성하다
come around 언짢은 기분을 풀다
[Pattern Practice]
-
like there is no tomorrow 하염없이, 정신없이
■ My dog licks my hand like there is no tomorrow.
■ I was so hungry that I ate like there is no tomorrow.
■ When I received my monthly pay, I stopped like there is no tomorrow. -
go nuts 광분에 가깝게 행동하다
■ My dog goes nuts like this for at least five minutes.
■ The crowd went nuts when the band walked onstage.
■ My husband goes nuts when we order fried chicken. -
turn on the charm 매력을 발산하다
■ My dog rolls over to show her belly and turns on the charm.
■ I tried to turn on the charm during our blind date.
■ My son turns on the charm whenever he wants something. -
hang on someone’s every word ~의 말을 경청하다
■ When I say something, my dog hangs on my every word.
■ The students hung on the professor’s every word.
■ My father is very wise, so I try to hang on his every word. -
come around 언짢은 기분을 풀다
■ When I see her that way, I come around quickly.
■ She was so angry that she didn’t come around for weeks.
■ You should wait until he comes around before asking any favors.
[Speaking Tips]
put one’s tail between one’s legs
다리 사이로 꼬리를 넣다
이 표현은 동물의 경우에는 실제 행동을 묘사하는 것이지만, 사람에 대해서도 비유적으로 자주 사용된다. 겁을 먹거나 져서 창피해하는 등 기가 죽은 모습을 뜻한다. 우리말의 은어 중 '깨깽하다’라는 표현과 유사하다고 할 수 있다.
예) There’s no need to put your tail between your legs just because you got a low score. (점수가 낮다고 해서 기가 죽을 필요는 없어.)
He admitted he was wrong and put his tail between his legs. (그는 자신이 틀렸음을 인정하고 창피해했다.)
[Expression of the Day]
She gets me.
나를 잘 이해해 줘.
A: You look a bit upset today. Is something wrong?
B: It’s just stress from work. I want to go home to see my dog.
A: You say that a lot. Does your dog make you feel better?
B: Yeah, she really does. She gets me. She never nags or criticizes me.
A: 오늘 좀 속상해 보이네. 무슨 안 좋은 일 있어?
B: 그냥 업무 스트레스 때문에 그래. 집에 있는 강아지 보러 가고 싶어.
A: 그 말 자주 하더라. 강아지랑 있으면 기분이 좋아져?
B: 응, 정말 그래. 나를 잘 이해해 주거든. 잔소리하거나 비난하지도 않고.
[Homework]
- 그가 지금은 화가 나 있지만, 결국에는 풀리겠지. (come around)
- 그의 말에 귀를 기울여 봤지만 잘 들리지 않았다. (hang on someone’s every word)
- 그는 소식을 듣고 노발대발 화를 냈다. (go nuts)
- 애교를 부려 봤지만 그녀는 생각을 바꾸지 않았다. (turn on the charm)